-
1 The International Coordinating Committee of World Sports Organizations for the Disabled
Универсальный англо-русский словарь > The International Coordinating Committee of World Sports Organizations for the Disabled
-
2 International Federation of Sports Medicine
Международная федерация спортивной медицины
Международная организация, в состав которой входят национальные ассоциации спортивной медицины. Основной сферой деятельности Международной федерации спортивной медицины является содействие изучению и развитию спортивной медицины в различных странах мира и оказание помощи спортсменам в достижении ими оптимальных результатов посредством максимальной реализации их генетического потенциала, поддержания здоровья, обеспечения питанием и высококачественным медицинским обслуживанием. Федерация была основана в феврале 1928 г., во время Олимпийских зимних игр в Санкт-Морице (Швейцария) под первоначальным названием Международная ассоциация спортивной медицины.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
International Federation of Sports Medicine (FIMS)
International organization comprising national sports medicine associations. FIMS aims primarily to promote the study and development of sports medicine throughout the world, and to assist athletes in achieving optimal performance by maximizing their genetic potential, health, nutrition, and high-quality medical care. It was founded at the Winter Olympics held in St Moritz, Switzerland in February 1928 under the name of the Association International Medico-Sportive.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > International Federation of Sports Medicine
-
3 International Federation (IF)
Международная спортивная федерация (МСФ)
Международная неправительственная организация, осуществляющая руководство соответствующими видами спорта на мировом уровне и организациями, курирующими эти виды спорта на национальном уровне. (См. Правила 26 и 27 Олимпийской хартии) Миссия и роли МСФ в отношении Игр таковы:
• устанавливать и применять, в соответствии с духом Олимпизма/Паралимпизма, правила, касающиеся практики соответствующего вида спорта, и обеспечивать их применение;
• устанавливать критерии возможности участия в соревнованиях на Играх, в соответствии с Олимпийской хартией, и представлять их на утверждение МОК;
• принимать на себя ответственность за технический контроль и руководство своим видом спорта на Играх;
• каждая МСФ отвечает за все элементы соревнований, включая расписание, зону проведения соревнований и тренировочные объекты, при этом все снаряжение должно соответствовать ее правилам. Для решения всех этих технических вопросов ОКОИ должен обращаться в соответствующую МСФ по каждому виду спорта.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
International Federation (IF)
International non-governmental organization administering its respective sports at a world level and encompassing organizations administering this sport at a national level. (See Olympic Charter Rules 26 and 27)and roles of the International Federations for an Olympic Games are to:
• establish and enforce, in accordance with the Olympic/Paralympic spirit, rules concerning the practice of their respective sports and to ensure their application;
• establish their criteria of eligibility for the competitions of the Games in conformity with the Olympic Charter, and to submit these to the IOC for approval;
• assume the responsibility for the technical control and direction of their sports at the Olympic Games;
• each IF is responsible for all elements of the competitions, including schedule, field of play and training sites, while all equipment must comply with its regulations. For all these technical arrangements, the OCOG must consult the relevant IFfor each sport.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > International Federation (IF)
-
4 international standard for therapeutic use exemptions
международный стандарт по терапевтическому использованию
Обязательный международный стандарт Всемирного антидопингового кодекса, разработанный как часть Всемирной антидопинговой программы. Целью этогостандарта является обеспечение согласованного процесса предоставления разрешений на терапевтическое использование в различных видах спорта и странах. Международный стандарт по терапевтическому использованию содержит критерии для предоставления разрешения на терапевтическое использование, конфиденциальности информации, формирования комитетов по терапевтическому использованию и процедуры подачи запроса на терапевтическое использование.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
international standard for therapeutic use exemptions (ISTUE)
World Anti-Doping Code international standard for therapeutic use exemptions is a mandatory international standard developed as part of the World Anti-Doping Program. The purpose of the ISTUE is to ensure that the process of granting TUEs is harmonized across sports and countries. The ISTUE includes criteria for granting a TUE, confidentiality of information, the formation of therapeutic use exemptions committees and the TUE application process.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > international standard for therapeutic use exemptions
-
5 International Bobsleigh and Tobogganing Federation (FIBT)
Международная федерация бобслея и тобогганинга
Главная всемирная организация, занимающаяся координированием соревнований по бобслею и скелетону. Основана в 1923 году в Париже (Франция). Штаб-квартира находится в Милане (Италия). Президентом FIBT является Иво Ферриано.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
International Bobsleigh and Tobogganing Federation (FIBT)
World governing body for all bobsleigh and skeleton sports. Founded in 1923 in Paris, France, now based in Milan, Italy. The president of the FIBT is Ivo Ferriano.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
- санный спорт, бобслей, скелетон
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > International Bobsleigh and Tobogganing Federation (FIBT)
-
6 WSI
1) Спорт: World Sports International2) Военный термин: Weapons School of Intelligence, Weapons System Integration, World Submarine Invitational, war service indefinite, wind speed indicator3) Сокращение: Wafer Scale Integration, Workstation Integrator4) Фирменный знак: Washington Square Institute, Weather Services International, Weatherly Systems, Inc., Western States Insurance5) Экология: World Synoptic Interval, water solidity index6) Сетевые технологии: Wireless Services Integration7) Общественная организация: The Wildlife Society, Inc.8) Должность: Water Safety Instructor -
7 FIMS
Международная федерация спортивной медицины
Международная организация, в состав которой входят национальные ассоциации спортивной медицины. Основной сферой деятельности Международной федерации спортивной медицины является содействие изучению и развитию спортивной медицины в различных странах мира и оказание помощи спортсменам в достижении ими оптимальных результатов посредством максимальной реализации их генетического потенциала, поддержания здоровья, обеспечения питанием и высококачественным медицинским обслуживанием. Федерация была основана в феврале 1928 г., во время Олимпийских зимних игр в Санкт-Морице (Швейцария) под первоначальным названием Международная ассоциация спортивной медицины.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
International Federation of Sports Medicine (FIMS)
International organization comprising national sports medicine associations. FIMS aims primarily to promote the study and development of sports medicine throughout the world, and to assist athletes in achieving optimal performance by maximizing their genetic potential, health, nutrition, and high-quality medical care. It was founded at the Winter Olympics held in St Moritz, Switzerland in February 1928 under the name of the Association International Medico-Sportive.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > FIMS
-
8 marketing
сущ.1) эк. торговля, реализация, продажа, сбыт (процесс передачи товаров от производителей промежуточным или конечным потребителям)ATTRIBUTES: cooperative, direct 1. 3), domestic 1. 2) а), global 1. 1) а), local 1. 1) а), mass 3. 1) а), national 1. 1) а), regional
See:cooperative marketing 2), direct marketing 2), domestic marketing 2), global marketing 2), 1), local marketing 2), mass marketing 2), national marketing 2), regional marketing 2) marketing authority, marketing behaviour 2), marketing board, marketing contract, marketing facilities 1), marketing level 2), marketing outlet 2), marketing permit, marketing position 2), marketing potential 2), marketing quota, marketing territory, marketing transaction 2), marketing year, usual marketing requirements, advertising, selling, merchandising2) марк. маркетинг (система методов и средств продвижения товаров или услуг от производителя к потребителю; включает анализ рынка, дизайн, разработку упаковки, разработку системы сбыта, рекламу и т. д.)marketing director — маркетинговый директор, директор по маркетингу
marketing expert — маркетинговый эксперт, эксперт в области маркетинга
marketing expertise — маркетинговая экспертиза, экспертная оценка в области маркетинга
Do we need to improve marketing or simply drop a particular product? — Нужно ли нам улучшить маркетинг или лучше отказаться от какого-л. продукта?
Internet marketing is not as difficult as it sounds. — Маркетинг в интернет не так сложен, как может показаться.
ATTRIBUTES: affinity, agricultural, ambush, back end, bank, bench, brand, business site, business-to-business, buzz, catalogue, cause-related, celebrity, circulation, competitive, concentrated 1) а), consumer goods, consumer, consumer-oriented, convergent, conversion, cooperative, corporate, counter, cross, customized, database, data-driven, developing, differentiated, dimensional, direct mail, direct, direct response, divergent, domestic 2) а), door-to-door, electronic, enlightened, ethnic, event, exponential, export 3. 2) а), farm 1. 1) а), financial 1. 2) а), foreign 1. 1) б), fraudulent, front end, full-scale, generic, geodemographic, global 1. 1) б), grassroots, green, grey, health care, housing, idea, incentive, industrial 1. 1) а), а, innovative, integrated, interactive, international, Internet, joint, knowledge-based, leveraged, list, local 1. 1) а), mass, media, multichannel, multilevel, multisegment, multistep, national 1. 1) а), negative option, network, niche, non-profit, one-step, one-to-one, on-line, operational, opt-in, opt-out, organic, organizational, permission, person, personal, personnel, place, product, product-differentiated, product-oriented, promotion, promotional, referral, regional, request, retail, scientific, segmented, sense-of-mission, service 1. 2) а), shopper, social, societal, sports, stimulating, strategic, structure, supporting, symbiotic, synchro, tactical, target 3. 2) а), targeted, telephone, television, test, trade, undifferentiated, unsegmented, vacation, value, vendor, video, viral, world
See:affinity marketing, agricultural marketing, agrimarketing, ambush marketing, back end marketing, back-end marketing, bank marketing, benchmarketing, brand marketing, business site marketing, business-to-business marketing, buzz marketing, catalogue marketing, cause-related marketing, celebrity marketing, circulation marketing, comarketing, co-marketing, competitive marketing, concentrated marketing, consumer goods marketing, consumer marketing, consumer-oriented marketing, convergent marketing, conversion marketing, cooperative marketing 1), corporate marketing, countermarketing, counter-marketing, cross-marketing, customized marketing, database marketing, data-driven marketing, demarketing, developing marketing, differentiated marketing, dimensional marketing, direct mail marketing, direct marketing 1), direct response marketing, direct-mail marketing, divergent marketing, domestic marketing 1), door-to-door marketing, electronic marketing, e-marketing, enlightened marketing, ethnic marketing, event marketing, events marketing, exponential marketing, export marketing, farm marketing, financial marketing, foreign marketing, fraudulent marketing, front end marketing, front-end marketing, full-scale marketing, generic marketing, geodemographic marketing, global marketing 1), grassroots marketing, green marketing, grey marketing, health care marketing, housing marketing, idea marketing, incentive marketing, industrial marketing, innovative marketing, integrated marketing, interactive marketing, international marketing, 2), joint marketing, knowledge-based marketing, leveraged marketing, list marketing, local marketing 1), macromarketing, mass marketing 1), media marketing, megamarketing, micromarketing, micro-marketing, multilevel marketing, multisegment marketing, multistep marketing, multi-step marketing, national marketing 1), negative option marketing, network marketing, niche marketing, non-profit marketing, one-step marketing, one-to-one marketing, on-line marketing, operational marketing, opt-in marketing, opt-out marketing, organic marketing, organizational marketing, permission marketing, person marketing, personal marketing, personnel marketing, place marketing, political candidate marketing, political marketing, pre-emptive marketing, premarketing, pre-marketing, product marketing, product-differentiated marketing, product-oriented marketing, promotion marketing, promotional marketing, referral marketing, regional marketing 1), remarketing, request marketing, retail marketing, scientific marketing, segmented marketing, sense-of-mission marketing, services marketing, shopper marketing, social marketing, societal marketing, sports marketing, stimulating marketing, strategic marketing, structure marketing, supporting marketing, symbiotic marketing, synchro marketing, synchromarketing, tactical marketing, target marketing, targeted marketing, telemarketing, telephone marketing, television marketing, test marketing, trade marketing, undifferentiated marketing, unsegmented marketing, vacation marketing, value marketing, vendor marketing, video marketing, viral marketing, world marketing, marketing action, marketing administration, marketing agency, marketing agreement, marketing analysis, marketing analyst, marketing appeal, marketing approach, marketing area, marketing arithmetic, marketing audit, marketing auditor, marketing behaviour 1), marketing bill, marketing budget, marketing campaign, marketing capability, marketing career, marketing chain, marketing channel, marketing communications, marketing company, marketing concept, marketing consultant, marketing control, marketing cooperation, marketing cooperative, marketing cost, marketing database, marketing decision, marketing department, marketing editor, marketing effectiveness, marketing efficiency, marketing environment, marketing ethics, marketing evaluation, marketing event, marketing expenditure, marketing expense, marketing expense-to-sales analysis, marketing experiment, marketing facilities 2), marketing feasibility, marketing firm, marketing function, marketing image, marketing implications, marketing information system, marketing instrument, marketing intelligence, marketing intermediary, marketing launch, marketing level 1), marketing logistics, marketing man, marketing management, marketing manager, marketing margin, marketing media, marketing medium, marketing middleman, marketing mix, marketing model, marketing myopia, marketing niche, marketing offer, marketing opportunity, marketing organization, marketing orientation, marketing outlet 1), marketing overkill, marketing performance, marketing plan, marketing planning, marketing position 1), marketing positioning, marketing potential 1), marketing productivity, marketing representative, marketing research, marketing response, marketing risk, marketing science, marketing scientist, marketing segmentation, marketing service, marketing specialist, marketing spread, marketing stimulus, marketing strategy, marketing strength, marketing support, marketing system, marketing tactics, marketing technique, marketing tool, marketing transaction 1), marketing value, marketing warfare, marketing weakness, advertising, pricing, promotion, product line, ICC / ESOMAR International Code of Marketing and Social Research Practice, ICC Guidelines / Code on Advertising and Marketing on the Internet, ICC International Codes of Marketing and Advertising Practices, Journal of Marketing, Marketing Society, American Marketing Association, British Institute of Marketing, Chartered Institute of Marketing, Communication, Advertising and Marketing Education Foundation, Communication, Advertising and Marketing Education Foundation, Communication, Advertising and Marketing Education Foundation, Communication, Advertising and Marketing Education Foundation, Communication, Advertising and Marketing Education Foundation, Communication, Advertising and Marketing Education Foundation, Communication, Advertising and Marketing Education Foundation, Communication, Advertising and Marketing Education Foundation3) торг. покупка продуктов (как правило, на рынке), закупка провизииI could prove that any male could do the weekly marketing at our local Ding Dong faster than any Mom. — Могу сказать с уверенностью, что любой мужчина может закупать провизию в нашем местном "Динг-Донге" быстрее домохозяйки.
See:4) потр., редк. предметы торговли; купленные товары [продукты\]See:
* * *
маркетинг: система методов и средств продвижения товаров от производителя к потребителю; включает анализ рынка, дизайн, разработку упаковки, организацию сбыта, рекламу и т. д.* * *. система организации производственно-сбытовой деятельности предприятия, в основе которой лежит комплексное изучение рынка, оценка и учет всех условий производства и сбыта продукции, товаров, услуг в ближайшее и более отдаленной перспективе. Основными элементами М. выступают: маркетинговые исследования и сбор информации, планирование ассортимента продукции, реализация, реклама и стимулирование сбыта. . Словарь экономических терминов 1 .* * *маркетинг’процесс выявления, максимизации и удовлетворения потребительского спроса на изделия компании -
9 program
1) программа || программировать, составлять [подготавливать\] программу; разрабатывать программу || программный3) осуществление программы, проекта, плана•to update program — редактировать [исправлять, корректировать\] программу-
absolute program
-
ACC control program
-
application program
-
assembler program
-
background program
-
benchmark program
-
blue-ribbon program
-
bootstrap program
-
broadcasting program
-
bum initiation program
-
called program
-
calling program
-
channel program
-
checking program
-
CNC inspection program
-
compiler program
-
composition program
-
computer program
-
consulting program
-
contour milling program
-
control program
-
conversational program
-
conversion program
-
coolant dispensing program
-
core program
-
debugging program
-
debug program
-
decision program
-
despooling program
-
development program
-
diagnosis program
-
DNC program
-
drilling bit program
-
drilling mud changeover program
-
drilling mud program
-
drilling program
-
drive cycle simulation program
-
duplicate program
-
earthwatch program
-
editing program
-
educational program
-
emulator program
-
energy-optimal program
-
entertainment program
-
execute-only program
-
executive program
-
exploration program
-
family program
-
finished program
-
fixed program
-
foreground program
-
generating program
-
geological and engineering program
-
Global Atmospheric Research program
-
grinding program
-
hardware program
-
host program
-
incremental program
-
initial loading program
-
initial load program
-
input program
-
input-output program
-
interactive program
-
International Geological Correlation program
-
International Hydrological program
-
international television program
-
interpreter program
-
learning program
-
library program
-
linear program
-
loading program
-
load program
-
machine program
-
machine-language program
-
machining program
-
macro generating program
-
main program
-
maintenance program
-
makeup program
-
manager program
-
man-in-space program
-
manned space program
-
manufacturer program
-
master program
-
mathematics program
-
MDI part program
-
mine supervisory training program
-
mining research program
-
modified part program
-
monitoring program
-
monitor program
-
movement sequence program
-
national program
-
natural heritage program
-
NC program
-
networking program
-
news program
-
numerically intensive program
-
object program
-
off-line diagnostic program
-
operating program
-
Operational Hydrology program
-
output program
-
overlays program
-
overlay program
-
packaged programs
-
part inspection program
-
part program
-
partitioned program
-
PC program
-
portable program
-
preprepared program
-
preset program
-
prime time program
-
processing program
-
product improvement program
-
product update program
-
production program
-
proved NC program
-
punched tape program
-
radio program
-
read-in program
-
recovery program
-
reenterable program
-
relocatable program
-
resident program
-
reverse program
-
robot program
-
robot-independent program
-
rolling program
-
routine program
-
routing program
-
sample program
-
scheduling program
-
self-test program
-
sensor-based program
-
service program
-
sorting program
-
sort program
-
sortware program
-
sound program
-
source program
-
sponsored program
-
sports program
-
spreadsheet program
-
stand-alone program
-
standard program
-
star program
-
stored program
-
stress analysis program
-
structured program
-
style width program
-
subject program
-
supervisor program
-
support program
-
suspended program
-
swarf clearing program
-
symbolic program
-
system program
-
target program
-
teaching program
-
televised program
-
television program
-
temporary diagnostic program
-
test program
-
three-dimensional surface program
-
tool part program
-
trace program
-
training program
-
translating program
-
typesetting program
-
unilateral program
-
unsupported program
-
up-to-date program
-
user program
-
utility program
-
video-tape program
-
video program
-
well casing program
-
well program
-
word processing program
-
work station program
-
World Climate Applications program
-
World Climate Data program
-
World Climate Impact Studies program
-
World Climate program
-
World Climate Research program -
10 ISTUE
международный стандарт по терапевтическому использованию
Обязательный международный стандарт Всемирного антидопингового кодекса, разработанный как часть Всемирной антидопинговой программы. Целью этогостандарта является обеспечение согласованного процесса предоставления разрешений на терапевтическое использование в различных видах спорта и странах. Международный стандарт по терапевтическому использованию содержит критерии для предоставления разрешения на терапевтическое использование, конфиденциальности информации, формирования комитетов по терапевтическому использованию и процедуры подачи запроса на терапевтическое использование.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
international standard for therapeutic use exemptions (ISTUE)
World Anti-Doping Code international standard for therapeutic use exemptions is a mandatory international standard developed as part of the World Anti-Doping Program. The purpose of the ISTUE is to ensure that the process of granting TUEs is harmonized across sports and countries. The ISTUE includes criteria for granting a TUE, confidentiality of information, the formation of therapeutic use exemptions committees and the TUE application process.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ISTUE
-
11 vogue words, buzz words and catch phrases
•• Речевая мода и ее влияние на язык – тема неисчерпаемая. Модные слова, «словечки», выражения, фразы – все то, что объединяется английскими словосочетаниями в заголовке этой статьи, – играют огромную роль в развитии любого языка, возможно не меньшую, чем необходимость именовать новые явления действительности. Нельзя согласиться с мнением, что языковая мода – явление чисто паразитарное, эфемерное, что модные слова исчезают, не оставляя следа или перерождаются в стертые клише. Во всех этих «обвинениях» есть доля истины (достаточно вспомнить такие модные сейчас слова-паразиты как как бы и на самом деле), но человек, который хочет понять язык и общество, не может позволить себе ими ограничиваться. Что касается переводчика, то он должен «следить за модой» во всех языках, с которыми он работает.
•• Почему в какой-то момент большинство из нас вдруг начинает все чаще говорить «однозначно», «структуры», «вменяемый», «разборка», «подковерная борьба» и тому подобное? Для всех этих слов и выражений нетрудно найти синонимы, которыми мы раньше прекрасно обходились. Некоторые из этих слов встречались в нашей речи и раньше, правда, далеко не так часто, как до возникшего поветрия. То же самое происходит время от времени и в английском языке. Чаще всего это происходит так: все большее число говорящих подхватывают какое-либо слово или выражение из числа общеупотребительных (relate to, manipulate, pipeline), терминологических (schizophrenia, subtext, synergy, oxymoron), жаргонных (no-brainer, reality check) и даже иностранных (déjà vu, chic, macho) и без особой на то видимой причины такое слово становится общепонятным в определенном значении (иногда туманном, размытом – relate to, forward-looking, а иногда – в четком и даже единичном – no-brainer, subtext). К этой же категории я отношу популярные в какой-то период словосочетания и «прецедентные высказывания» типа Нам такой хоккей не нужен или The buck stops here (см. статью policy, politics, politician). Учитывая необъятность темы, ограничимся краткими комментариями к этим и нескольким другим чисто иллюстративным примерам.
•• basket case – это словосочетание приобрело широкое хождение в последние годы, чаще всего в варианте economic basket case:
•• 1. South Korea’s President converted an economic basket case into an industrial powerhouse (Time). – Президент Южной Кореи привел страну от экономической разрухи к расцвету индустриальной мощи;
•• 2. After World War I, when the Hapsburg empire was split up, little Austria seemed a basket case (Paul A. Samuelson). – После второй мировой войны и распада габсбургской империи казалось, что экономика маленькой Австрии обречена.
•• Последний пример заимствован из The American Heritage Dictionary of the English Language. Правда, я не согласен с авторами словаря, относящими это выражение к сленгу. Но его определение здесь – ясное и точное: one that is in a completely hopeless or useless condition. Словарь приводит и мрачновато-циничную этимологию этого словосочетания: In origin it had a physical meaning. In the grim slang of the British army during World War I, it referred to a quadruple amputee. Многочисленные примеры подтверждают следующее наблюдение: In popular usage basket case refers to someone in a hopeless mental condition. Вот фраза, найденная на сайте www.gospelcom.net: I don’t want to turn my daughter into some kind of high pressured basket case. – Я не хочу, чтобы моя дочь превратилась в измотанного/перегруженного проблемами неврастеника. If Gloria has one more crisis, she’ll be a basket case (Wayne Magnuson). – Еще один такой кризис, и Глорию впору будет лечить. В 80-е годы культовую популярность приобрел фильм режиссера Фрэнка Хененлаттера Basket Case, но его сюжет подсказывает скорее дословный перевод – «Человек из корзины» (можно, наверное попробовать и что-нибудь типа «Совсем пропащий»).
•• been there, done that – модное выражение, означающее то же самое, что наше на эти грабли мы (вы) уже наступали. Встречается в речи госсекретаря США Мадлен Олбрайт (вообще любительницы модных словечек);
•• bragging rights – This gives him bragging rights – это то же самое, что и одинаково модное выражение his claim to fame – предмет гордости или апломба;
•• breathless – в значении, иллюстрируемом приводимыми ниже примерами, этого слова нет ни в одном (!) известном мне словаре английского языка. Возможно, оно не выделяется говорящими по-английски как отдельное значение, но, на мой взгляд, оно этого явно заслуживает. Итак, примеры:
•• 1. Secretary of Defense Donald Rumsfeld spent an hour on television refuting “the questions, allegations and breathless reports” [about the treatment of Al Qaeda prisoners] (Washington Post);
•• 2. Malcolm Parks, a communications professor at the University of Washington, accuses Young of making “breathless statements” based on skewed stories (Reason Magazine);
•• 3. More disturbing than this announcement is the Tennis Academy’s breathless characterization of Monique (сайт CNN и Sports Illustrated – www.cnnsi.com).
•• Посмотрим теперь значения этого слова по одному из наиболее полных словарей – The American Heritage Dictionary of the English Language:
•• 1. Breathing with difficulty; gasping: was breathless from running. 2. Marked by the suspension of regular breathing, as from tension or excitement: a breathless audience. 3. Causing or capable of causing the suspension of regular breathing; tense or exciting: a breathless flight. 4. a) Not breathing; without breath. b) Dead. 5. Having no air or breeze; still: a breathless summer day.
•• Ни одно из определений явно не подходит к значению слова breathless в наших примерах. Это значение вытекает из своего рода «метафорического расширения» – представим себе человека, делающего какое-то заявление или высказывание, если можно так выразиться, не переводя дыхания, не вздохнув, не подумав. Отсюда предлагаемые переводы. В первом случае: Министр обороны Рамсфельд в течение часа опровергал по телевидению «безосновательные утверждения, вопросы и сообщения» (позволим себе здесь небольшую перестановку). Во втором случае: ...поспешные заявления, основанные на искаженной информации. Наконец, в третьем примере (disturbing... breathless characterization) можно говорить о непродуманной и даже неумной характеристике. В других контекстах могут пригодиться прилагательные опрометчивый, бездумный и, может быть, даже скоропостижный в его новомодном значении (см. русско-английскую часть словаря);
•• closure – основное значение этого слова (например, в словосочетаниях school closure, military base closure, closure of debate) соответствует русским словам закрытие, завершение, прекращение. Подбор правильного соответствия не требует особых усилий. Правда, в некоторых случаях желательно достаточно полно представлять себе, о чем идет речь. Так, в последнем примере – closure of debate - имеется в виду принятая в Конгрессе США специальная процедура голосования с целью прекратить так называемый филибастер – преднамеренное затягивание прений. Этимологически и в смысловом отношении близко к первоначальному и значение этого слова в словосочетании closure of a deal - примерно то же самое, что у нас оформление сделки. Webster’s Third International Dictionary дает как устаревшее значение agreement. Мне, однако, не раз приходилось слышать его именно в этом значении из уст госсекретаря США Джорджа Шульца: We need to come to closure on this issue before the summit. Дальнейшее развитие основного значения привело к широко распространившемуся в последнее время новому оттенку, еще не отраженному в большинстве словарей. Определение, найденное мною в Cambridge Dictionary of American English, оставляет желать лучшего: the satisfying feeling that something bad or shocking has finally ended (и пример: Only the recovery of the bodies of the victims of the crash would bring closure to their families). Все в этом определении, особенно слово satisfying, сильно огрубляет действительную картину.
•• Обратимся к материалу телеканала «Би-би-си» о состоявшейся 28 октября 2001 года в Нью-Йорке поминальной службе по жертвам трагедии 11 сентября: One word was on everyone’s lips at Sunday’s memorial service for victims of the World Trade Center disaster – “closure”. Дальше в тексте множество «подсказок», позволяющих точнее истолковать это слово: It is difficult for the grieving relatives to come to terms with their loss... It’s difficult to come to grips with... It’s another step in putting this behind you... и наоборот: This is not closure to me, it just opens a wound. I don’t think I’ll ever heal from this. В другом контексте: Jessica Patterson, a former Enron employee, said Jeffrey K. Skilling, the former chief executive [...] “didn’t say anything that brought any closure” (New York Times). Как мне кажется, перевод этого слова в данном значении почти всегда контекстуален и в какой-то мере – дело вкуса и такта. Это может быть облегчение, исцеление, вариант с глаголами примириться или смириться (с потерей), может быть, даже итог или катарсис. Впрочем, иногда перевод, как говорится, напрашивается: There was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama (www.africana.com). – Многие задаются вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы;
•• conventional wisdom – популярное с некоторых пор выражение, означающее общепринятое мнение (далее обычно следует его опровержение или уточнение);
•• to be in denial – из психиатрии это выражение перешло в разряд широко употребительных. Из письма возмущенного читателя (явно не поклонника Клинтона) в редакцию журнала Time: Are we in denial? Are we not aware that America’s declining moral and ethical standards are reflected in the polls that sanction the alleged conduct of the President? ( Sanction здесь означает одобрять, допускать. Случай употребления этого слова в обратном по существу значении см. в статье treat, treatment.) В психиатрии to be in denial означает отторгать, не желать воспринимать неприятную, негативную информацию. В переводе данного примера можно ограничиться вполне обиходным Неужели мы не хотим видеть очевидного?
•• empower – сверхмодное слово! Его и образованные от него слова см. в статье empower, empowering, empowerment;
•• forward-looking – стало модно в самое последнее время. Значение довольно размытое. Что-то среднее между прогрессивный, перспективный и интересный, серьезный;
•• fungible – до недавнего времени это модное словцо, в переводе которого словари вряд ли помогут, встречалось в основном в финансово-экономических текстах: Money is fungible означает, что деньги легко перетекают из одной сферы в другую, что они не могут быть «помечены». Удачного сжатого русского перевода мне не встречалось. Но вот недавно в журнале Fortune обратило на себя внимание такое предложение: In Florio’s hands, truth is a fungible commodity. Inside the company it is well known, as a former executive puts it, that “anytime Florio tells you a number, you should cut it in half.” Из контекста очевиден смысл: Для Флорио правда – понятие растяжимое. Еще пример из «антиклинтоновской речи» сенатора Либермана: I am afraid that the misconduct the president has admitted may be reinforcing one of the worst messages being delivered by our popular culture, which is that values are fungible. Здесь тот же смысл:...недопустимое поведение президента подкрепляет утвердившееся в нашей культуре вредоносное утверждение, что мораль – понятие растяжимое/условное/относительное;
•• get a life – недавно это выражение встретилось в неожиданном контексте – кроссворде в газете New York Times. Там оно определено просто – a 90’s catch phrase. Обычно эта фраза (в повелительном наклонении) обращена к юным лоботрясам: Get a life! Означает примерно Возьмись за ум! или Не проспи жизнь!
•• hoops – новомодное (после вышедшего несколько лет назад одноименного документального фильма о подающих надежды юных баскетболистах) значение этого слова пока нашло отражение только в некоторых Интернет-словарях, например в www.dictionary.com. Hoops – баскетбол (делится на pro и college – профессиональный и по правилам университетской лиги), hoopster – баскетболист;
•• governance – согласно словарям – книжное. В последнее время стало широко употребимым. См. в статье government, governance;
•• hyperventilate – Новый БАРС содержит слово hyperventilation с пометой физиол., мед. – гипервентиляция, перенасыщение кислородом крови. Глагол to hyperventilate – глубоко дышать, практиковать глубокое дыхание. В толковых словарях английского языка информации больше. The American Heritage Dictionary определяет to hyperventilate как to breathe abnormally fast or deeply; to breathe in this manner as from excitement or anxiety. Войдя в моду, это слово стало означать нечто вроде задыхаться от возмущения, возбуждения или в пылу полемики. Часто приходится подыскивать контекстуальный перевод, что можно проиллюстрировать следующими примерами:
•• 1. Some of Mr. Ashcroft’s critics want to use his nomination to hyperventilate about abortion and the like (Wall Street Journal). - Некоторые критики г-на Эшкрофта хотят использовать его назначение, чтобы устроить истерику по поводу таких проблем, как аборты;
•• 2. Try not to hyperventilate and reach for the Rolaids when CNBC shows shiny graphics of your stocks soaring on one day and plummeting the next (из брошюры инвестиционного дома Charles Schwab Tips on Buying Stocks for Beginners). – Старайтесь не паниковать/не падать в обморок всякий раз, когда вы видите по телевизору красочные диаграммы, показывающие, как акции, еще вчера шедшие резко вверх, обрушиваются вниз ( Rolaids – таблетки от изжоги, но в данном случае этой реалией можно в переводе пренебречь);
•• 3. Even if you hyperventilate at the idea of looking for a new job, there are times when you should do it (Washingtonian). – Даже если вам противна сама мысль о поисках работы, бывают моменты, когда этим приходится заняться;
•• 4. Democrats, it seems, are into sex, while Republicans hyperventilate on power (рецензия на кинофильм Clear and Present Danger). – Похоже, что демократы увлекаются сексом, а республиканцы помешаны на власти;
•• manipulate, manipulative – не все словари фиксируют значение этого глагола ловко использовать в собственных целях. Соответственно, модное He is very manipulative невозможно перевести при помощи «эквивалента», предлагаемого Новым БАРСом,- связанный с манипуляцией, управлением ( машиной и т.п.). Возможный контекстуальный перевод: Он мастер интриги или Он ловко манипулирует людьми;
•• no-brainer – из молодежного жаргона перешло в обиходную речь многих американцев (аналогичный пример – слова cool, weird, в комментариях не нуждающиеся). Значение этого словца простое – эквивалент нашего тоже «молодежного» – это ежу ясно;
•• oxymoron – для большинства из нас полузабытый термин из области языкознания (стилистический прием, основанный на сочетании антонимических по значению слов, например, cruel kindness). Для образованных англичан и американцев – любое внутренне противоречивое высказывание или явление (см. также статью schizophrenia, schizophrenic). The radical center is an oxymoron only if you believe that the left and right still define all the worthwhile ideas and policies (New Yorker). – Концепция «радикального центра» внутренне противоречива лишь в глазах тех, кто считает, что все идеи и политические направления по-прежнему сводятся к «левым» и «правым»;
•• pipeline – пример модного сейчас употребления этого слова (кстати, отраженного в наиболее полных словарях) из журнала Fortune: The firm is running off its backlog, and the pipeline is running dry. – Фирма работает за счет прежних заказов, а новых становится все меньше. In the pipeline – близко к русскому в работе, на подходе;
•• proactive – см. отдельную словарную статью;
•• reinvent – вошло в моду в 1990-е годы. To reinvent government – переосмыслить роль государства; to reinvent welfare – перестроить систему социальной помощи;
•• relate to – фраза I don’t relate to it может означать едва ли не все, что угодно, например, Мне это неинтересно, или Я этого не понимаю, или даже Я с этим не согласен. То входит в моду, то выходит из нее;
•• reality check – первоначально из молодежного жаргона. Из речи yuppies – состоятельных молодых людей либеральных профессий – перекочевало в лексику различных слоев общества. Mrs. Albright... said she aimed to provide both Israelis and Palestinians with a reality check (International Herald Tribune). – Олбрайт заявила, что собирается напомнить как израильтянам, так и палестинцам о некоторых реальностях;
•• schizophrenia – см. отдельную словарную статью;
•• stakeholder – до недавнего времени просто акционер, но в последние два-три года с быстротой молнии распространилось новое значение – сторона, участник какого-либо общественного процесса. Как правило, имеются в виду государство, деловые круги, общественные движения, организации, отражающие интересы различных слоев общества, и т.д. Отсюда словосочетание multistakeholder dialogue, которое, чтобы не усложнять себе жизнь, лучше переводить просто многосторонний диалог;
•• synergy – согласно Новому БАРСу, это слово относится либо к медицинской терминологии ( синергия), либо к разряду книжных слов. В современном английском встречается сплошь и рядом в значении сочетание взаимно усиливающих друг друга сил, явлений, тенденций и т.п. или просто любое сочетание, как в этом примере из журнала New Yorker: I don’t think that these synergies would work. I wonder whether a writer would want to spend his time managing his business rather than writing;
•• vision – это чрезвычайно модное слово см. в статье philosophy;
•• to walk the talk – неожиданно вошедшая в моду фраза, выражающая мысль о том, что слово не должно расходиться с делом. Lazard is a group of important people giving important people advice. Doubtless Rohatyn counted himself among the former, and he did walk the talk (Fortune);
•• - wise – так же, как и -ism, относится к модным суффиксам. При его помощи образуются какие угодно слова – policy-wise, talent-wise, credibility-wise и т.д. Все они без особого труда понимаются и переводятся при помощи словосочетаний с точки зрения, в смысле, в аспекте.
•• В заключение простой совет – не увлекайтесь модными словами и фразами (равно как и жаргонными и другими фразеологическими выражениями) по крайней мере до тех пор, пока у вас не будет уверенности, что вы их полностью «прочувствовали». Иначе можно попасть впросак, перепутав или смысл, или связанные со словом ассоциации, или допустив совсем ненужную вам иронию. За модой надо, конечно, следить, быть «во всеоружии», но, мне кажется, что говорить на иностранном языке, да и на родном, надо просто и ясно.
English-Russian nonsystematic dictionary > vogue words, buzz words and catch phrases
-
12 WWS
1) Спорт: Westfield Water Sports, World Wide Sires, Ltd.2) Военный термин: WWMCCS Workstation3) Техника: waste water system, well water system4) Биржевой термин: World Wide Minerals, Ltd.5) Сокращение: Wild Weasel Squadron (USAF), Wizard Web Service6) Текстиль: WhiteWater Shirt7) Университет: Woodrow Wilson School of Public and International Affairs8) Транспорт: World Wide Shipping9) Фирменный знак: WhiteWater Shirts, Worldwide Wealth Systems10) Энергетика: ВВС, вода, ветер, солнце, зеленая энергия воды, ветра и солнца, wind, water, sun, wind, water, sun green energy -
13 memorandum of understanding (MOU)
меморандум о взаимопонимании
Соглашение между ОКОИ и МСФ, являющееся инструментом, отражающим ожидания сторон путем определения действий и услуг, которые ОКОИ обязуется оказать МСФ и наоборот, а также содержащее объяснения, каким образом ОКОИ и МСФ будут сотрудничать с целью выполнения особых приготовлений, необходимых для каждого вида спорта на Играх.
Документ, подписанный 8 августа 2008 года между МОК, ОКР и Оргкомитетом «Сочи-2014» о создании Российского международного Олимпийского университета в Сочи с целью организации профессионального Олимпийского образования, сосредоточенного на подготовке специалистов международного уровня в области спортивного менеджмента, знания которых позволят трансформировать опыт Олимпийских и Паралимпийских игр в уникальные решения для индустрии спорта.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
memorandum of understanding (MOU)
An agreement between the OCOG and the IF that serves as a reference tool for managing expectations by clearly defining the deliverables and services that the OCOG will provide to the IF, and vice versa, along with an explanation of how the OCOG and IF will work together to finalize the specific arrangements as required by each sport for the Games.
Document that was signed on August 8, 2008 by the IOC, the ROC and the Sochi 2014 Organizing Committee on the creation of a Russian International Olympic University in Sochi in order to found The Professional education program that will enable world-class specialists to be trained in the field of sports management. The knowledge they pick up will enable the experience gleaned from the Olympic Games to be translated into unique solutions for the sports industry and other humanities.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > memorandum of understanding (MOU)
-
14 committee
committee on Government Operations (US House of Representatives) — комиссия по деятельности правительственных органов (палаты представителей конгресса США)
Counter Insurgency committee (of the White House) — комитет (Белого дома) по борьбе с национально-освободительным и повстанческим движениями
Deputy Secretaries committee, NSC — комитет заместителей министров при СНБ
Foreign Intelligence committee, NSC — комитет по внешней разведке СНБ
Intelligence committee, NSC — разведывательный комитет СНБ
Military Liaison committee, Department of Energy — комитет министерства энергетики по связям с ВС
NATO Command, Control and Information Systems and Automatic Data Processing committee — комитет НАТО по АСУ и системам автоматической обработки данных
Policy Review committee, NSC — комитет по оценке политики при СНБ (возглавляется директором ЦРУ)
Special Coordination committee, NSC — специальный координационный комитет СНБ
— ordnance technical committee
См. также в других словарях:
World Sports Encyclopedia — The World Sports Encyclopedia is a reference book of articles covering sports and sporting games throughout the world.OriginsThe book was spearheaded by Polish professor Wojciech Liponski with a team of co authors, editors, and contributors… … Wikipedia
Mitre Sports International — Ltd. Type Private (subsidiary of Pentland Group) Industry Sports equipment … Wikipedia
Fox Sports International — is an international sports programming and production entity housed within the Fox Networks Group, one of the major operating units within Fox Entertainment Group and News Corporation. FSI operates the programming services Fox Soccer Channel and… … Wikipedia
Laureus World Sports Award — Logo des Laureus Awards Die Laureus World Sports Awards sind international bedeutende Auszeichnungen im Bereich des Sports und werden auch als Sport Oscars angesehen. Die Auszeichnungen werden seit 2000 vergeben, die Stifter sind der Stuttgarter… … Deutsch Wikipedia
Laureus World Sports Awards — Logo des Laureus Awards Die Laureus World Sports Awards sind international bedeutende Auszeichnungen im Bereich des Sports und werden auch als Sport Oscars angesehen. Die Auszeichnungen werden seit 2000 vergeben, die Stifter sind der Stuttgarter… … Deutsch Wikipedia
Laureus World Sports Awards — Le Président Russe Vladimir Poutine à la cérémonie de remise des Laureus World Sports Awards dans le Théâtre Mariinsky à Saint Pétersbourg le 18 février 2008. Les Laureus World Sports Awards sont des récompenses internationales décernées… … Wikipédia en Français
Laureus World Sports Awards — Премьер министр России Владимир Путин на церемонии Laureus World Sports Awards проходившей в Мариинском театре в Санкт Петербурге 18 февраля 2008 … Википедия
Laureus World Sports Awards — The Laureus World Sports Awards are awarded annually to sportspeople who have been outstanding during the previous year. The Laureus World Sports Awards were established in 1999 by Founding Patrons Daimler and Richemont and is supported by its… … Wikipedia
Sky Sports International Open — Turniere der Snooker Main Tour Weltmeisterschaft World Snooker Championship Ranglistenturniere 2008/09 Northern Ireland Trophy Shanghai Masters … Deutsch Wikipedia
Sports car racing — is a form of circuit auto racing with automobiles that have two seats and enclosed wheels. They may be purpose built or related to road going sports cars.A kind of hybrid between the purism of open wheelers and the familiarity of touring car… … Wikipedia
World Taekwondo Federation — Abbreviation WTF Formation 1973 Purpose/focus Martial art and sport … Wikipedia